中国日报看重庆(双语)|W.China more popular among investors 中国西部地区彰显更大投资吸引力
作者:谭英姿 邓蕊
文章来源:中国日报发布时间:2024-05-24 18:53:39

China's western region has attracted greater investment from home and abroad, as it intensifies efforts to boost high-quality development and high-standard opening-up.
随着中国加大力度推动高质量发展和高水平开放,西部地区吸引了更多国内外投资。
The ongoing Sixth Western China International Fair for Investment and Trade (WCIFIT), which began in Chongqing on Thursday, has witnessed the signing of 196 projects — including 124 manufacturing projects totaling 198.85 billion yuan ($27.45 billion) and 58 modern service industry ones totaling 88.42 billion yuan.
第六届中国西部国际投资贸易洽谈会(WCIFIT)于23日(周四)在重庆拉开帷幕,共签约项目196个,包括制造业项目124个,正式合同额达1988.5亿元人民币(约合274.5亿美元);现代服务业项目58个,正式合同额达884.2 亿元人民币。
The fair — themed "New Western China, New Manufacturing, New Services" — aims to enhance cooperation and opening-up efforts in western China. It highlights modern productive services this year. Belarus is the guest country of honor, and Sichuan is the guest province. The event will run until Sunday.
本次西洽会以“新西部、新制造、新服务”为主题,旨在加强中国西部地区的对外开放合作。今年西洽会聚焦于现代生产性服务业,白俄罗斯作为主宾国,四川作为主宾省。大会将持续至26日(周日)。
"Investment enthusiasm to this region continues to rise," Chongqing Economic and Information Commission said in a news release."
重庆市经济和信息化委员会负责人表示:“来渝投资热情持续攀升。”
"Amid the current sluggish global economic recovery, the investment environment in our city has garnered favor from both domestic and international enterprises. Our investment policies have been praised, leading to a growing willingness among companies to invest in Chongqing."
“在当前国际经济复苏乏力背景下,重庆投资环境受到中外企业青睐,投资政策得到赞许,企业来渝投资意愿越来越强。”

Last year, Chongqing's GDP reached a record 3 trillion yuan ($423 billion), up 6.1 percent year-on-year. It is the first city in western China to achieve a GDP that high.
去年,重庆地区生产总值(GDP)达到创纪录的3万亿元(4,230亿美元),同比增长6.1%。重庆成为中国西部地区首个GDP超过3万亿元的城市。
In the first quarter, it has achieved 6.2 percent GDP growth, ranked first in the western region and second in China.
第一季度,重庆GDP增长6.2%,于西部地区排名第一,全国排名第二。
Compared to last year, the fair has seen steady growth in the number and scale of the projects, with 89 projects valued between 1 billion and 5 billion yuan, 12 projects valued between 5 billion and 10 billion yuan, and 4 projects valued over 10 billion yuan.
本届西洽会重大项目签约活动相对去年签约项目实现规模稳中有升,其中10亿至50亿元项目89个,50亿至100亿元项目12个,100亿元以上项目4个。

The investments are mainly from Guangdong, Sichuan, Jiangsu provinces and Beijing, including four Fortune 500 companies.
本次签约活动投资项目主要来自广东、四川、江苏、北京等省市,其中签约世界500强企业4个。
Overseas investors have also shown interest in the region as 12 foreign-funded projects with a total contracted value of 26.72 billion yuan were signed at the event.
海外投资者也对重庆表现出了浓厚的兴趣。此次西洽会签约外资项目12个,正式合同额达267.2亿元。
Chongqing, located on the upper reaches of the Yangtze River, boasts key geographic advantages as a strategic pivot point in the national development programs for China's western regions and the Chengdu-Chongqing Economic Circle. It also is a connecting point for the Belt and Road Initiative and the Yangtze River Economic Belt.
重庆地处长江上游,拥有作为国家西部大开发和成渝地区双城经济圈战略枢纽的重要区位优势。重庆还是“一带一路”倡议和长江经济带的连接点。

"The role of Sichuan and Chongqing as a driving force of the high-quality development in the western region is becoming increasingly evident," said Zuo Yongxiang, vice-governor of Sichuan province, at the fair's opening ceremony.
四川省政府副省长左永祥在本届西洽会开幕式上表示:“川渝两地带动西部高质量发展的增长极和动力源的作用日益显现。”
Last year, the economic scale of the Chengdu-Chongqing Economic Circle reached 8.19 trillion yuan, contributing 6.5 percent of the national economy with only 2 percent of the country's land area. The area has established three national advanced manufacturing clusters and four national strategic emerging industry clusters.
2023年,成渝地区双城经济圈经济总规模达到了8.19万亿元,以全国2%的国土面积贡献了6.5%的经济总量,共同打造了3个国家先进制造业集群,4个国家战略性新兴产业集群。
Zuo noted that the total scale of the electronic information manufacturing industry in the area has exceeded 1.6 trillion yuan and will become a world-class cluster.
左永祥指出,成渝地区电子信息制造业总规模超过了1.6万亿,即将抱团冲刺世界级。
As the guest country of honor at the fair, Belarus highlighted the Great Stone Industrial Park at its pavilion. Located in the capital city of Minsk, it is the largest industrial park established by China overseas.
作为本届西洽会的主宾国,白俄罗斯在其展馆中重点展示了中白工业园—“巨石”。该园区位于白俄罗斯首都明斯克市,是中国在海外建立的最大工业园区。
"At this WCIFIT event, we are going to showcase the cooperation potential of Belarus across various fields to the fullest extent," said Alexander Turchin, chairman of the executive committee, Minsk Region of Belarus, while delivering a speech.
白俄罗斯明斯克州执行委员会主席图尔钦·亚历山大(Alexander Turchin)在致辞时表示:“此次西洽会,白俄罗斯国家馆力求最大程度展示白俄罗斯在各个领域的合作潜力。”

Belarus was one of the first countries to involve itself in the Belt and Road Initiative. In June 2018, Chongqing launched a direct China-Europe Railway Express route to Minsk. By the end of 2023, direct train service between Chongqing and Belarus had operated a total of 756 round trips, transporting nearly 70,000 TEUs of cargo, with a total cargo value of nearly 10.8 billion yuan.
白俄罗斯是最早参与“一带一路”倡议的国家之一。2018年6月,重庆开行了直达明斯克的中欧班列线路。到2023年底,重庆-白俄罗斯直达班列累计开行去回程班列756班,运输箱量近7万标箱,运输货值近108亿元。
"Chongqing is a benchmark city that exemplifies China's modernization," said Sunny Chai Ngai Chiu, chairman of Hong Kong Science and Technology Parks Corp and Federation of Hong Kong Industries, at the event's opening ceremony.
香港科技园公司主席、香港工业总会主席查毅超(Sunny Chai Ngai Chiu)在西洽会开幕式上说:“重庆正是一个体现中国现代化的标杆城市。”

He said in the process of technological innovation, both Chongqing and Hong Kong have their unique strengths. Chongqing boasts strong foundational industries and a deep integration of technological and industrial innovation, which has fostered the development of several high-quality foundational industries. Meanwhile, Hong Kong excels in basic research and innovative studies.
查毅超表示,“硬核”的科创过程,渝港两地各有所长。重庆的基础工业好,科创和产业创新的深度融合,培育出多个高质量的基础产业。而香港在基础研究和创新研究也做得很好。
编辑:胡梦元
